Ирина Алексеева, директор, Санкт-Петербургская высшая школа перевода, РГПУ им. А.И. Герцена выступит спикером и экспертом образовательной части Форума.

Ирина Алексеева, директор, Санкт-Петербургская высшая школа перевода, РГПУ им. А.И. Герцена выступит спикером и экспертом образовательной части Форума.

Спикером Форума станет Янина Дубейковская - основатель проектов Всемирный коммуникационный форум «Communication on Top»

Спикером Форума станет Янина Дубейковская - основатель проектов Всемирный коммуникационный форум «Communication on Top», сообщество и форум «Women Influence Community», президент, «World Communication Forum Association» www.forumdavos.com , www.womeninfluence.club, www.wow-speakers.com

Декан переводческого факультета МГЛУ Екатерина Похолкова станет спикером Форума "Глобальный диалог"

Спикером Международного форума устных переводчиков “Глобальный диалог” станет декан переводческого факультета МГЛУ, к.фил.н. Екатерина Похолкова

 

Спикером Форума, экспертом панели подготовки лингвистического сопровождения ЧМ-2018 станет Давид Бабаев (г.Брюссель, Бельгия).

Спикером  форума и экспертом панели подготовки лингвистического сопровождения ЧМ-2018 станет  Давид Бабаев, Генеральный директор, Henalex Conference Services (г.Брюссель, Бельгия), заведующий кафедрой русского языка, Высшая школа письменного и устного перевода Свободного брюссельского университета (г.Брюссель, Бельгия).

В работе Международного форума устных переводчиков примет участие Дмитрий Бузаджи, преподаватель Миддлберийского института международных исследований в Монтерее (США)

В работе Международного форума устных переводчиков примет участие Дмитрий Бузаджи - к.фил.н., доцент, преподаватель кафедры перевода русского языка и русского языка, Миддлберийский институт международных исследований в Монтерее (США).

Cпикером деловой и студенческой программы Форума станет полиглот Дмитрий Петров

В деловой и студенческой программе примет участие Дмитрий Петров - психолингвист, полиглот, переводчик-синхронист, телеведущий; президент «Центра инновационно-коммуникативной лингвистики» http://centerpetrova.ru/ ; старший преподаватель Московского государственного лингвистического университета; лауреат премии Правительства РФ в сфере образования и культуры .

В работе Международного форума устных переводчиков примет участие вице-президент AIIC

В работе Международного форума устных переводчиков “Глобальный диалог” примет участие вице-президент международной ассоциации переводчиков конференций AIIC Эндрю Констэбл.

Опубликована предварительная программа Международного форума устных переводчиков «Глобальный диалог» 13-14 апреля, РАНХиГС, Москва

Опубликована предварительная программа Международного форума устных переводчиков «Глобальный диалог» 13-14 апреля, РАНХиГС, Москва

https://ic4ci.com/ru/programme

В программу включены:

  • пленарные заседания, тематические и учебные панельные сессии для практикующих переводчиков -«БОЛЬШОЙ» (основной) зал,
     
  • обсуждение современных вызовов профессии, повышение личной квалификации и переводческих компетенций, обсуждение актуальных методик и требований к подготовке переводчиков по программам основного и дополнительного образования в серии сессий и экспертных дискуссий в зале «EDUCATION» ,
     
  • технические новинки обеспечения лингвистического сопровождения форумов, требования заказчиков актуальных международных мероприятий, классические ошибки и фатальные разрывы коммуникаций между подрядчиками при подготовке любого проекта в течении двух дней обсудят в ТЕХНОЗАЛЕ,
     
  • практические приемы, навыки, все плюсы и минусы соло-синхрона, фонетические и речевые тренинги, тренинги по маркетингу переводчика, сложности оформления и работы ИП и многое другое в зале МАСТЕР-КЛАСС.

Параллельно с общей программой Форума в презентационной зоне пройдут презентации технических новинок технологических компаний, презентации программ курсов повышения квалификации и личных авторских спецкурсов, нетворкинг с заказчиками и переводческими компания и другое.

Динамичная программа студенческого дня 14 апреля, включает в себя тренинги и выступления экспертов отрасли, презентацию о возможных работодателях и направлениях в сфере конгресс-услуг и межкультурных коммуникаций, основы открытия и ведения ИП и...

Следите за анонсами! Будет интересно.

В рамках форума будет представлена экспозиция «Легенды профессии», запланированы мероприятия с ветеранами отрасли, автограф и фотосессии.

Вас ждет «Глобальный диалог»!

"Глобальный диалог" пройдёт при поддержке МГЛУ

Деловая и студенческая программа Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог" пройдет при поддержке ведущего лингвистического ВУЗа страны - Московского государственного лингвистического университета (https://linguanet.ru/)

BP18 Translation Conference (bpconf.com) стала информационным партнером Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог".

BP18 Translation Conference пройдет 19-20 апреля 2018 года в городе Вене (Австрия). 

С 2014 года ежегодные конференции переводчиков BP в Европе стали популярными мероприятиями CPD для профессиональных внештатных переводчиков и переводчиков со всего мира. Организованные самостоятельно, они не связаны ни с какой национальной или международной профессиональной ассоциацией. Аббревиатура «BP» означает «Бизнес + Практика», что создает общую тему каждого события. Подробнее http://bpconf.com/press-kit/

Страницы: [ начало ]  [ пред. ]  10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24  [ след. ]  [ конец ]