Отзывы

“ Спасибо большое за проведение форума, удивительные секции и вдохновляющих спикеров. Участвую в первый раз, море эмоций и отличное настроение до сих пор. Всё очень понравилось!”

Анастасия Осипова, студент

“ Международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог" - это прекрасная площадка для встречи переводчиков, преподавателей и всех людей, неравнодушных к иностранным языкам. Это скопление истинных профессионалов, любящих свое дело. Два дня деловой программы были очень насыщенными. Столько полезного, важного, опыт работы больших специалистов... Чувствую себя как наполненный сосуд, боюсь расплескать всю полученную информацию. Огромное всем спасибо!”

Ольга Люшнина, независимый переводчик

“ Очень интересное, познавательное, необходимое мероприятие в приятном формате, получены практически применимые знания, а также огромное удовольствие от пребывания в обществе замечательных спикеров.”

Виолетта Ильина, профессор АНО ВО «Российский новый университет»

“ Спасибо огромное за прекрасно организованное, интересное и насыщенное мероприятие. БОльшая часть мастер-классов в академической программе была действительно полезна и информативна. ”

Сергей Колосов, представитель Тверского государственного университета

“ Привлечение более широкого общественного внимания к проведению такого форума имеет важное значение для повышения культуры работы потенциальных заказчиков с переводчиком и получения ими большего эффекта как при их взаимодействии со своими партнерами, так и при организации лингвистического обеспечения своих проектов.”

Сергей Летун, ведущий мастер-класса

“ My first time at the Global Dialogue - could definitely feel the excitement, met some old friends and colleagues and made new acquaintances. Sharing experiences and acquiring new skills, learning new things from your colleagues is priceless. ”

Oxana Yakimenko, speaker

“ Очень довольна проведённым форумом, все было очень хорошо организовано, особенно, мастер-классы, понравились практически все спикеры, подчеркнула много полезной информации, а также смогла вдохновиться достижениями профессионалов своего дела, особенно рада была мастер-классам для восточных языков, мероприятий для этих языков очень мало, обязательно приеду в следующем году, надеюсь, что смогу за этот год реализовать все цели, которые поставила себе, вдохновившись форумом.”

Юлия Козлова, независимый переводчик

“ Следует отметить высокий уровень организации конференции, собравшей на площадке МГЛУ интереснейших докладчиков, поделившихся фактами из своей переводческой практики. Были проведены замечательные и необыкновенно полезные мастер-классы.”

Анна Альварес Солер, МГЛУ

“ Форум для меня был полезным. После перерыва вновь быть рядом с людьми, также увлеченными языками как и я, дорогого стоит. ”

Дарья Костина, независимый переводчик

“ Участие в форуме устных переводчиков «Глобальный диалог» - это уникальный опыт как для переводчиков, так и для преподавателей перевода. Устным переводчикам он дает возможность совершенствовать свое мастерство, открыть новые горизонты для профессионального роста, познакомиться с коллегами из разных городов и стран, обменяться опытом и понять, что, оказывается, проблемы и вопросы «устников» одинаковы, независимо от географического положения или сферы работы. Преподаватели перевода могут почерпнуть много идей по методике преподавания устного перевода, поучиться у лучших из лучших и вдохновиться на новые подвиги, свершения и эксперименты. Приятно, что этот форум проходил в стенах одного из лучших ВУЗов страны, Московского лингвистического университета, «кузницы» блестящих специалистов в области перевода. Огромное спасибо организаторам этого замечательного мероприятия!”

Наталья Мулляджанова, устный переводчик, преподаватель НГУ

“ Все было прекрасно, очень интересно, поучительно и вдохновительно. Отличная возможность встретить новых интересных коллег. Единственный минус: не всегда соблюдалось время, отведенное отдельным секциям и выступлениям.”

Ивана Ченькова, профессор, почетный гость (Карлов Университет , Прага)

“ Участие в мастер-классах в рамках Глобального диалога бесспорно стало для меня ценным опытом и вдохновило на новые «переводческие» свершения. И хотелось поблагодарить организаторов и волонтеров за слаженную работу и приятную атмосферу во время этого мероприятия.”

Айгуль Шинавова, студент

“ Я очень благодарна организаторам «Глобального диалога» за проведенное мероприятие. Прежде всего, благодарна за приглашение туда в качестве спикера. Есть замечания по поводу организации, прежде всего, я бы пожелала в будущем больше внимания уделять соблюдению регламента мероприятия, либо изначально выделять на некоторые секции больше времени. В целом же я очень ценю возможность обмена мнениями и опытом с коллегами, что для меня как для переводчика из провинции (Новосибирск) очень важно. Хотела бы отметить, что нетворкинг, которого на форуме было много, уже принес свои весьма приятные плоды. Я буду рада принять участие в «Глобальном диалоге 2020», как в качестве спикера, так и в качестве обычного участника.”

Ольга Ткаченко, независимый переводчик

“ Очень интересная публика, внимательная и любопытная. В основном владельца компаний занимающихся переводом и ТОПовые переводчики. С большим интересом отвечал на действительно интересные вопросы. Организация 5+.”

Игорь Путилов, адвокат

“ На мой взгляд, форум в этом году был масштабнее и ещё успешнее, чем в прошлом. Темы выбраны актуальные и интересные, особенно понравился мастер-класс Вадима Курилова по ораторскому мастерству, Джулии Погер по маркетингу, Ольги Новицкой, и (особенно!) Оксаны Якименко.”

Виктория Фролова, преподаватель кафедры перевода французского языка ПФ МГЛУ

“ Добрый день! Замечательный форум. Все было профессионально, продуманно. Самое сильное впечатление - Высшая школа перевода СПБ. Прекрасные мастер классы все, на которые попала. Очень хорошая организация форума.”

Екатерина Ясиновская, студент

“ Это действительно уникальное мероприятие, где обсуждаются острые темы устного перевода. Особенно близка тема «Перевод как средство социальной инклюзии». Потрясающие спикеры. Слаженная и четкая работа организаторов Глобального диалога. Это событие, которое долго остается в памяти и которое сразу хочется посетить еще раз. Спасибо за прекрасное мероприятие!”

Юлия Сергеева, директор Благотворительного фонда «Настоящее будущее»

“ Отличный форум! Масса приятных впечатлений, живое общение с титанами перевода, интереснейшие спикеры, множество полезных рекомендаций!”

Алексей Яковлев, независимый переводчик-синхронист