Соорганизатором II Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог" станет ведущий лингвистический ВУЗ страны - МГЛУ.

Соорганизатором II Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог"  станет ведущий лингвистический ВУЗ страны - Московский государственный лингвистический университет. Подписывайтесь на официальные каналы форума и следите за новостями.

Следите за новостями Второго Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог" в социальных сетях!

Следите за новостями Второго Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог" в социальных сетях!  Подписывайтесь на наши обновления и будьте в курсе всех актуальных анонсов, предложений и акций предстоящего Форума.

Вконтакте: https://vk.com/ic4ci
Instagram: https://www.instagram.com/globaldialogue/
Facebook: https://www.facebook.com/ic4ci/
Telegram: https://web.telegram.org/#/im?p=@globaldialogue

25 и 26 января 2019 г. в Москве пройдет II Международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог".

Второй международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог" пройдет 25 и 26 января 2019 года в Москве. Ему будет предшествовать цикл мастер-классов по отраслевым тематикам, фонетике, речи, психологии переводчика. "Переводчик будущего: перезагрузка" - объединяющая тема нового "Глобального диалога", в рамках которого планируются яркие выступления и оживленные дискуссии профессионалов о компетенциях переводчика будущего в реалиях стремительно меняющегося мира, роли переводчика в международных событиях мирового масштаба.

13-14 апреля 2018 года в Москве в РАНХиГС прошел Первый международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог".

13-14 апреля 2018 года в Москве в РАНХиГС прошел Первый международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог". Мероприятие собрало на своей площадке опытнейших переводчиков страны, зарубежных экспертов отрасли, представителей профильных министерств и протокольных служб, лингвистических департаментов крупных корпораций и профессиональных ассоциаций, преподавателей ведущих лингвистических ВУЗов России и иностранных языковых учебных заведений, а также представителей компаний индустрии организации международных мероприятий и их технического обеспечения.

В рамках программы Форума  прошли интереснейшие пленарные сессии, круглые столы, панельные дискуссии, посвященные роли переводчиков в осуществлении международных коммуникаций, ключевым вопросам подготовки специалистов в сфере устного перевода, сложностям работы с различными тематиками, особенностям работы на крупных международных мероприятиях,  юридическим и техническим аспектам работы переводчиков, тренинговые и учебные панели и многое другое.

Конференция стала ключевым международным мероприятием в России по тематике устных переводов и ежегодной эффективной площадкой для конструктивного диалога профессионалов, местом получения дополнительных практических навыков, обмена опытом представителей отрасли и неформального общения.

Как это было, в коротком видео.

Второй международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог" состоится в январе 2019 года. Следите за нашими  новостями на сайте и в соцсетях.

Модератором сессии “Экономика и финансы” станет Наталья Новопрудская, главный редактор портала «Банки.ру»

Модератором сессии “Экономика и финансы” станет Наталья Новопрудская, главный редактор  портала «Банки.ру»

Экспертом сессии ТЕХНИЧЕСКИЕ НОВИНКИ НА СЛУЖБЕ У ПЕРЕВОДЧИКА станет Алексей Шляпин, генеральный директор компании «Конгресс Плюс».

Экспертом сессии ТЕХНИЧЕСКИЕ НОВИНКИ НА СЛУЖБЕ У ПЕРЕВОДЧИКА  станет Алексей Шляпин, генеральный директор компании «Конгресс Плюс».

Спикером сессии об особенностях и требованиях заказчика перевода нефтегазовой тематики станет Арсения Стрюкова, ведущий специалист по организации переводов, «Линде Инжиниринг Рус».

Спикером сессии об особенностях и требованиях заказчика перевода нефтегазовой тематики станет Арсения Стрюкова, ведущий специалист по организации переводов, «Линде Инжиниринг Рус».

Эксперт сессии технического перевода - Анна Боганькова, представитель «Салым Петролеум Девелопмент»

Эксперт сессии технического перевода - Анна Боганькова, представитель «Салым Петролеум Девелопмент»

Спикером сессии об особенностях перевода нефтегазовой тематики станет Павел Копченков, независимый переводчик с многолетним стажем работы в нефтегазовой отрасли

Спикером сессии об особенностях перевода нефтегазовой тематики станет Павел Копченков, независимый переводчик с многолетним стажем работы в нефтегазовой отрасли

Спикером сессии об особенностях перевода нефтегазовой тематики станет Алексей Маганов, переводчик-синхронист, доцент МГЛУ.

Спикером сессии об особенностях перевода нефтегазовой тематики станет Алексей Маганов, переводчик-синхронист, доцент МГЛУ.

Страницы: [ начало ]  [ пред. ]  12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26  [ след. ]  [ конец ]