Соорганизатором II Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог" станет ведущий лингвистический ВУЗ страны - МГЛУ.
Соорганизатором II Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог" станет ведущий лингвистический ВУЗ страны - Московский государственный лингвистический университет. Подписывайтесь на официальные каналы форума и следите за новостями.
Следите за новостями Второго Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог" в социальных сетях!
Следите за новостями Второго Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог" в социальных сетях! Подписывайтесь на наши обновления и будьте в курсе всех актуальных анонсов, предложений и акций предстоящего Форума.
Вконтакте: https://vk.com/ic4ci
Instagram: https://www.instagram.com/globaldialogue/
Facebook: https://www.facebook.com/ic4ci/
Telegram: https://web.telegram.org/#/im?p=@globaldialogue
25 и 26 января 2019 г. в Москве пройдет II Международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог".
Второй международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог" пройдет 25 и 26 января 2019 года в Москве. Ему будет предшествовать цикл мастер-классов по отраслевым тематикам, фонетике, речи, психологии переводчика. "Переводчик будущего: перезагрузка" - объединяющая тема нового "Глобального диалога", в рамках которого планируются яркие выступления и оживленные дискуссии профессионалов о компетенциях переводчика будущего в реалиях стремительно меняющегося мира, роли переводчика в международных событиях мирового масштаба.
13-14 апреля 2018 года в Москве в РАНХиГС прошел Первый международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог".
13-14 апреля 2018 года в Москве в РАНХиГС прошел Первый международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог". Мероприятие собрало на своей площадке опытнейших переводчиков страны, зарубежных экспертов отрасли, представителей профильных министерств и протокольных служб, лингвистических департаментов крупных корпораций и профессиональных ассоциаций, преподавателей ведущих лингвистических ВУЗов России и иностранных языковых учебных заведений, а также представителей компаний индустрии организации международных мероприятий и их технического обеспечения.
В рамках программы Форума прошли интереснейшие пленарные сессии, круглые столы, панельные дискуссии, посвященные роли переводчиков в осуществлении международных коммуникаций, ключевым вопросам подготовки специалистов в сфере устного перевода, сложностям работы с различными тематиками, особенностям работы на крупных международных мероприятиях, юридическим и техническим аспектам работы переводчиков, тренинговые и учебные панели и многое другое.
Конференция стала ключевым международным мероприятием в России по тематике устных переводов и ежегодной эффективной площадкой для конструктивного диалога профессионалов, местом получения дополнительных практических навыков, обмена опытом представителей отрасли и неформального общения.
Как это было, в коротком видео.
Второй международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог" состоится в январе 2019 года. Следите за нашими новостями на сайте и в соцсетях.
Модератором сессии “Экономика и финансы” станет Наталья Новопрудская, главный редактор портала «Банки.ру»
Модератором сессии “Экономика и финансы” станет Наталья Новопрудская, главный редактор портала «Банки.ру»
Экспертом сессии ТЕХНИЧЕСКИЕ НОВИНКИ НА СЛУЖБЕ У ПЕРЕВОДЧИКА станет Алексей Шляпин, генеральный директор компании «Конгресс Плюс».
Экспертом сессии ТЕХНИЧЕСКИЕ НОВИНКИ НА СЛУЖБЕ У ПЕРЕВОДЧИКА станет Алексей Шляпин, генеральный директор компании «Конгресс Плюс».
Спикером сессии об особенностях и требованиях заказчика перевода нефтегазовой тематики станет Арсения Стрюкова, ведущий специалист по организации переводов, «Линде Инжиниринг Рус».
Спикером сессии об особенностях и требованиях заказчика перевода нефтегазовой тематики станет Арсения Стрюкова, ведущий специалист по организации переводов, «Линде Инжиниринг Рус».
Эксперт сессии технического перевода - Анна Боганькова, представитель «Салым Петролеум Девелопмент»
Эксперт сессии технического перевода - Анна Боганькова, представитель «Салым Петролеум Девелопмент»
Спикером сессии об особенностях перевода нефтегазовой тематики станет Павел Копченков, независимый переводчик с многолетним стажем работы в нефтегазовой отрасли
Спикером сессии об особенностях перевода нефтегазовой тематики станет Павел Копченков, независимый переводчик с многолетним стажем работы в нефтегазовой отрасли
Спикером сессии об особенностях перевода нефтегазовой тематики станет Алексей Маганов, переводчик-синхронист, доцент МГЛУ.
Спикером сессии об особенностях перевода нефтегазовой тематики станет Алексей Маганов, переводчик-синхронист, доцент МГЛУ.