Соорганизатором II Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог" станет ведущий лингвистический ВУЗ страны - МГЛУ.

Соорганизатором II Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог"  станет ведущий лингвистический ВУЗ страны - Московский государственный лингвистический университет. Подписывайтесь на официальные каналы форума и следите за новостями.

Следите за новостями Второго Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог" в социальных сетях!

Следите за новостями Второго Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог" в социальных сетях!  Подписывайтесь на наши обновления и будьте в курсе всех актуальных анонсов, предложений и акций предстоящего Форума.

Вконтакте: https://vk.com/ic4ci 
Instagram: https://www.instagram.com/globaldialogue/
Facebook: https://www.facebook.com/ic4ci/
Telegram: https://web.telegram.org/#/im?p=@globaldialogue

 

The second Global Dialogue, an annual forum for conference interpreters, will take place on January 25-26 in Moscow.

The second Global Dialogue, an annual forum for conference interpreters, will take place on January 25-26 in Moscow. A series of master classes on industry subjects, phonetics, speech craft and interpreter's psychology will precede the main agenda. Interpreter of the Future: Restart is the new unifying topic of the next Global Dialogue. The forum will feature eloquent speeches and vivid discussions among professionals on future interpreter’s competencies in the rapidly changing world and the role of interpreter in global-scale events.

13-14 апреля 2018 года в Москве в РАНХиГС прошел Первый международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог".

13-14 апреля 2018 года в Москве в РАНХиГС прошел Первый международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог". Мероприятие собрало на своей площадке опытнейших переводчиков страны, зарубежных экспертов отрасли, представителей профильных министерств и протокольных служб, лингвистических департаментов крупных корпораций и профессиональных ассоциаций, преподавателей ведущих лингвистических ВУЗов России и иностранных языковых учебных заведений, а также представителей компаний индустрии организации международных мероприятий и их технического обеспечения.

В рамках программы Форума  прошли интереснейшие пленарные сессии, круглые столы, панельные дискуссии, посвященные роли переводчиков в осуществлении международных коммуникаций, ключевым вопросам подготовки специалистов в сфере устного перевода, сложностям работы с различными тематиками, особенностям работы на крупных международных мероприятиях,  юридическим и техническим аспектам работы переводчиков, тренинговые и учебные панели и многое другое.

Конференция стала ключевым международным мероприятием в России по тематике устных переводов и ежегодной эффективной площадкой для конструктивного диалога профессионалов, местом получения дополнительных практических навыков, обмена опытом представителей отрасли и неформального общения.

Как это было, в коротком видео.

Второй международный форум устных переводчиков "Глобальный диалог" состоится в январе 2019 года. Следите за нашими  новостями на сайте и в соцсетях.

Модератором сессии “Экономика и финансы” станет Наталья Новопрудская, главный редактор портала «Банки.ру»

Модератором сессии “Экономика и финансы” станет Наталья Новопрудская, главный редактор  портала «Банки.ру»

Экспертом сессии ТЕХНИЧЕСКИЕ НОВИНКИ НА СЛУЖБЕ У ПЕРЕВОДЧИКА станет Алексей Шляпин, генеральный директор компании «Конгресс Плюс».

Экспертом сессии ТЕХНИЧЕСКИЕ НОВИНКИ НА СЛУЖБЕ У ПЕРЕВОДЧИКА  станет Алексей Шляпин, генеральный директор компании «Конгресс Плюс».

Спикером сессии об особенностях и требованиях заказчика перевода нефтегазовой тематики станет Арсения Стрюкова, ведущий специалист по организации переводов, «Линде Инжиниринг Рус».

Спикером сессии об особенностях и требованиях заказчика перевода нефтегазовой тематики станет Арсения Стрюкова, ведущий специалист по организации переводов, «Линде Инжиниринг Рус».

Эксперт сессии технического перевода - Анна Боганькова, представитель «Салым Петролеум Девелопмент»

Эксперт сессии технического перевода - Анна Боганькова, представитель «Салым Петролеум Девелопмент»

Спикером сессии об особенностях перевода нефтегазовой тематики станет Павел Копченков, независимый переводчик с многолетним стажем работы в нефтегазовой отрасли

Спикером сессии об особенностях перевода нефтегазовой тематики станет Павел Копченков, независимый переводчик с многолетним стажем работы в нефтегазовой отрасли

Спикером сессии об особенностях перевода нефтегазовой тематики станет Алексей Маганов, переводчик-синхронист, доцент МГЛУ.

Спикером сессии об особенностях перевода нефтегазовой тематики станет Алексей Маганов, переводчик-синхронист, доцент МГЛУ.

Pages: [ first ]  [ prev. ]  12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26  [ next ]  [ last ]