А. Козуляев приглашает на Форум специальных видов перевода "Инклюзивный диалог"

Алексей Козуляев, кандидат педагогических наук, генеральный директор компании «Руфилмс» и первой в РФ Школы аудиовизуального перевода, член правления Евразийской лиги субтитровщиков, член Европейской ассоциации исследований в области аудиовизуального перевода, приглашает принять участие в I Форуме специальных видов перевода "Инклюзивный диалог" 24 января 2020 года в Москве на площадке Российского университета дружбы народов (РУДН).

С предварительной программой Форума "Инклюзивный диалог" можно ознакомиться здесь

Ждем Вас в Новом году на Инклюзивном диалоге 2020!

Опубликованы предварительные программы со спикерами всех мероприятий Форума "Глобальный диалог" на площадке РУДН

Дорогие друзья, Форум "Глобальный диалог" состоится на площадке Российского университета дружбы народов!
Образовательная программа (мастер-классы) - Институт иностранных языков РУДН, ул. Миклухо-Маклая, д. 7 (4-й учебный корпус) 
Основная деловая программа Форума, Форум "Восточный диалог" и Форум "Инклюзивный диалог" - главное здание РУДН, ул. Миклухо-Маклая, д. 6.

На нашем сайте опубликованы предварительные программы со спикерами:
Основная деловая программа - здесь
Мастер-классы - здесь
Форум "Восточный диалог" - здесь
Форум "Инклюзивный диалог" - здесь

Ждем Вас в Новом году на Глобальном диалоге 2020!
Цены на пакеты участия будут зафиксированы до 5 января 2020.

Официальный партнер III Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог" - Ассоциация преподавателей перевода

Ассоциация преподавателей перевода является официальным партнером III Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог", который пройдет с 20 по 24 января 2020 года на площадке Российского университета дружбы народов (РУДН).

Для членов Ассоциации преподавателей перевода действует специальный промокод на скидку на все пакеты. Для получения промокода обращайтесь к руководству АПП, а также читайте официальную рассылку.

Заявки в программу по теме подготовки кадров можно направить нам с помощью формы - оставить заявку

Андрей Павлович Чужакин - легенда переводческой профессии

В канун Нового года Форум «Глобальный диалог» от себя и от всего переводческого сообщества поздравляет человека-легенду переводческой профессии нашей страны - Андрея Павловича Чужакина - с наступающими праздниками! Желаем сил, крепкого здоровья и бодрости духа! Надеемся еще долго видеть Вас среди наставников молодых переводчиков!

Друзья, Новый год - это время чудес и добрых дел! Для желающих поздравить Андрея Павловича лично и помочь в непростой ситуации Организационный комитет пришлет номер банковской карты Андрея Павловича. Организационный комитет Форума - office@ic4ci.com

Андрей Павлович -  выдающийся эксперт в сфере перевода. Выпускник МГПИИЯ им. М.Тореза и Академии общественных наук при ЦК КПССО, он много лет посвятил преподаванию в различных вузах нашей страны и мира. Автор множества книг и пособий. Наряду с научной работой, много времени уделял организации переговоров, визитов и поездок советского руководства, подготовке материалов, подбору переводчиков. Переводил беседы Ю.Андропова, К.Черненко, М.Горбачева, А.Громыко, других высших руководителей КПСС и СССР. Андрей Павлович основал новое направление в переводоведении – «прикладная теория устного перевода и переводческой скорописи». Является лауреатом международной премии «Миротворец» за деятельность по сохранению и развитию русского языка и культуры.

Впервые на Глобальном диалоге языковая сессия СТАРЫЙ И НОВЫЙ СВЕТ: ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ С ИСПАНСКИМ И ПОРТУГАЛЬСКИМ ЯЗЫКАМИ

Впервые в истории российских вневузовских переводческих конференций! 
Языковая сессия СТАРЫЙ И НОВЫЙ СВЕТ: ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ С ИСПАНСКИМ И ПОРТУГАЛЬСКИМ ЯЗЫКАМИ в рамках основной деловой программы Форума 23 января 2020 года в 12.00. На сессии подробно будут рассмотрены особенности работы с испанским и португальским языками в разных странах на континентах Старого и Нового Света, а также особенности протокольного перевода, перевода первых лиц, кросскультурные особенности работы.                                                             

Модератор: Виталий Волков, переводчик-синхронист, преподаватель практики языка,  устного и синхронного перевода.

Участники:
Его Высокопревосходительство Херардо Пеньяльвер Порталь, Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Куба в Российской Федерации
Андрей Токарев, кандидат исторических наук, доцент Военного университета. Заведующий Центром исследований стран Юга Африки Института Африки РАН
Давид Кастро де Леон, профессиональный дипломат, Временный поверенный в делах и консульских дел посольства Панамы в Российской Федерации
Александр Матыцин, переводчик (испанский, английский языки), бывший переводчик Секретариата ООН, Член Редакционного совета журнала Sendebar Гранадского университета (Испания), преподаватель перевода в МГЛУ
Мария Зененко, к.ф.н, доцент кафедры Португальского языка МГЛУ, автор научных публикаций, переводчик-синхронист, работала с президентами Бразилии, Анголы и Мозамбика
Кристина Бородина, независимый переводчик-синхронист английского и испанского языков
Ксения Окишева, независимый переводчик-синхронист английского и испанского языков

Ждем вас на Международном форуме устных переводчиков «Глобальный диалог» с 20 по 24 января 2020 года!

Деловая программа
Регистрация

Глобальный диалог 2020 состоится в Москве на площадке Российского университета дружбы народов

III Международный форум устных переводчиков «ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ» ПЕРЕВОДЧИК БУДУЩЕГО: UPGRADE пройдет с 20 по 24 января 2020 года в Москве на площадке Российского университета дружбы народов (РУДН). 

Форум «ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ» – это ежегодная уникальная дискуссионная площадка для профессионального общения и обсуждения глобальных вопросов будущего профессии устного переводчика, его роли в 21 веке. 650+ человек посетили Форум "Глобальный диалог" в 2019 году.

Более 150 спикеров, среди которых опытнейшие переводчики страны, зарубежные эксперты, эксперты-международники, представители профильных министерств и протокольных служб, преподаватели ведущих лингвистических вузов России и иностранных языковых учебных заведений, соберутся в Москве, чтобы обсудить ключевые вопросы отрасли.

Программа Форума в 2020 году включает в себя: 

  • 20-22 января 2020 года. Цикл практических мастер-классов - интенсивная программа повышения переводческой квалификации с выдачей удостоверения государственного образца. Подробнее
  • 23-24 января 2020 года. Деловая программа III Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог". Подробнее
  • 24 января 2020 года. II Форум восточных и редких языков, языков России и стран СНГ "Восточный диалог". Подробнее
  • 24 января 2020 года. I Форум специальных видов перевода "Инклюзивный диалог". Подробнее

Ждем вас на Международном форуме устных переводчиков «Глобальный диалог» с 20 по 24 января 2020 года!

Мы в социальных сетях:
Facebook - https://www.facebook.com/ic4ci/
Vkontakte - https://vk.com/ic4ci
Instagram - https://www.instagram.com/globaldialogue/

Белорусский форум переводчиков — инфопартнер Форума «Глобальный диалог»

Мы рады сообщить, что одним из наших информационных партнеров стал Белорусский форум переводчиков — первая и пока единственная в Беларуси вневузовская платформа для обмена опытом и конструктивного обсуждения острых вопросов сферы переводов. В 2021 году страной-партнером Форума «Глобальный диалог» объявлена Республика Беларусь!

Первый форум переводчиков, собравший более 90 участников, прошел 30 сентября 2017 года — в Международный день переводчика, учрежденный ООН в 2017 году по инициативе Республики Беларусь. II Белорусский форум переводчиков #tib_forum2018 (29 сентября 2018 года) собрал 140 профессионалов сферы перевода из Беларуси, Украины и России, а III Белорусский форум переводчиков #tib_forum2019 объединил в столице Беларуси 14 сентября 2019 г. 160 коллег из восьми стран.

Автор идеи и организатор — переводчик-фрилансер Юлия Тимошенко. Мероприятие проводится в Минске при поддержке инициативной группы единомышленников.

Ролик о II Белорусском форуме переводчиков: https://www.youtube.com/watch?v=iZwV8rL4jz4

Белорусский форум переводчиков — это доклады по всем направлениям переводческой деятельности, эффективный нетворкинг, обмен опытом с коллегами и теплая дружественная атмосфера. Форум собирает специалистов, имеющих отношение к переводу: штатных и внештатных (фриланс-) переводчиков, редакторов, корректоров, гидов, преподавателей переводческих дисциплин в вузах, а представителей переводческих агентств, поставщиков программного обеспечения, студентов и всех неравнодушных к переводу людей.

Подробнее на сайте: https://translationforum.by/.
Следите за новостями!

По всем вопросам пишите на почту info@translationforum.by.
Контакты Белорусского форума переводчиков в соцсетях:
Facebook: https://www.facebook.com/groups/belarusian.translation.forum/
Vkontakte: https://vk.com/club169012599
Instagram: https://www.instagram.com/translationforum.by/
YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCtnyv0C8eGPLKtNEvFCiKPg/videos

Опубликована предварительная тематическая образовательная и деловая программа Форума восточных и редких языков, языков России и стран СНГ "Восточный диалог"!

Опубликована предварительная тематическая образовательная и деловая программа Форума восточных и редких языков, языков России и стран СНГ "Восточный диалог"! 
В рамках Форума "Восточный диалог" с 20го по 22 января 2020 года вас ждут специальные мастер-классы по восточным и редким языкам в дополнение к основной программе мастер-классов, а также специальная деловая программа Форума "Восточный диалог" 24 января 2020 года. 

С предварительной программой можно ознакомиться здесь - https://ic4ci.com/ru/programme-asian

Ждем вас на Международном форуме устных переводчиков «Глобальный диалог» с 20 по 24 января 2020 года!

А. Матамала приглашает на Форум специальных видов перевода "Инклюзивный диалог"

Доктор Анна Матамала, бакалавр Автономного университета Барселоны (Перевод). PhD в области прикладной лингвистики (Университет Помпеу Фабра, Барселона), старший преподавателель Автономного университета Барселоны, член международной исследовательской группы TransMedia, приглашает принять участие в I Форуме специальных видов перевода "Инклюзивный диалог" 24 января 2020 года в Москве.

Форум "Инклюзивный диалог" состоится в рамках Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог". С предварительной программой Форума "Инклюзивный диалог" можно ознакомиться здесь - https://ic4ci.com/ru/inclusive-interpretation

Регистрация здесь (Пакет №7).

Подписывайтесь на ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ 2020 в социальных сетях и будьте в курсе всех последних новостей!

"Про ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ слышно отовсюду!", - так в шутку говорят нам наши участники при встрече на Форуме :)

А мы хотели бы заметить, что Вы всегда можете отслеживать наши анонсы, интервью с экспертами отрасли, информацию о программе и специальных предложениях тем способом, каким Вам удобно!

Мы в социальных сетях:
Facebook - https://www.facebook.com/ic4ci/
Vkontakte - https://vk.com/ic4ci
Instagram - https://www.instagram.com/globaldialogue/

Канал на YouTube:
https://www.youtube.com/channel/UCDsnRaNxyNN-785Tbp30wdQ?view_as=subscriber

Страницы: [ начало ]  [ пред. ]  1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15  [ след. ]  [ конец ]