Переводческая скоропись - особый вид записи, помогающий устному последовательному переводчику проанализировать и зафиксировать смысл отрезков звучащего оригинала, подлежащего переводу.

Суббота, 29 Декабря 2018

Переводческая скоропись - особый вид записи, помогающий устному последовательному переводчику проанализировать и зафиксировать смысл отрезков звучащего оригинала, подлежащего переводу. 24 января 2019 года в ходе мастер-класса известного наставника Ирины Зубановой слушатели познакомятся с принципами, приемами и примерами такой записи, которая может стать незаменимым инструментом в арсенале профессионального устного переводчика.

 О наставнике:

Ирина Владимировна закончила факультет английского языка МГПИИЯ им. М.Тореза (ныне МГЛУ) в 1983 году, с тех пор работает там преподавателем. Синхронным и последовательным переводом занимается с 1993 года; с этого же времени преподает устный перевод в МГЛУ и ряде других учебных заведений Москвы. Автор нескольких книг по английскому языку и переводу (в т.ч. "Скоропись в устном переводе", М., Р.Валент, 2013). Член редколлегии переводческого журнала "Мосты". Автор книги о Московском коммерческом училище (располагалось в нынешнем здании МГЛУ).

В настоящий момент: доцент кафедры переводческого и педагогического мастерства Института непрерывного образования МГЛУ, а также преподаватель перевода на переводческом факультете и факультете английского языка МГЛУ.

Назад к новостям