Training Schedule

Monday, 20 January 2020
10:0090 minuntil 11:30
  • Komissarov Hall

    Worldview and Translation Problems: R → E (Exemplified in Economics and Finance Texts)

    The workshop is aimed at those who would like to improve their interpreting and translation style while working with their native language and English. We are to have a closer look at translation problems, and their solutions.

    Marina Korovkina, PhD candidate in Philology, senior lecturer of... Details

  • Зал Гелий Чернов (ВОСТОЧНЫЙ ДИАЛОГ)

    Карьера через личный бренд

    Диана Фердман, бизнес-тренер, видео-блогер, колумнист, автор книг «Женский бизнес», «Купи меня.» Владелица федеральной франшизы бизнес-завтраков для деловых... Details

  • Zwilling Hall

    Getting Ready for the Job: When You Crave for Materials and When You Get Overwhelmed by Them

    Liudmila Oberfeld, Freelance Interpreter

  • Minyar-Beloruchev Hall

    Introduction to Interpreting: SCIT Training

    Angelique Antonova, Deputy Director, St.Petersburg School of Conference Interpreting and Translation, Herzen University, Deputy Head, Strategic Centre for the Promotion of Translator and Interpreter Training, Russian Academy of Education

10:4545 minuntil 11:30
  • Zwilling Hall

    How To Get Ready for Interpreting on Neurosurgery When Materials are Nowhere to be Found

    Natalya Mullyadzhanova, Freelance Interpreter, Lecturer of Novosibirsk State University, PhD in Philology

11:3030 minuntil 12:00
  • Coffee break

12:0045 minuntil 12:45
  • Komissarov Hall

    The Voice

    Vadim Kurilov, Owner of Communication Agency, Marketing Communications Specialist, Business Coach, Founder of #vadimkurilovvoice Project, Training Author and Leader

    *The workshop lasts 90 minutes, until 13:30

  • Zwilling Hall

    Terminology of Cross-Cultural Interaction: Interpreting and Reality

    Marina Krivenkaya, PhD in Philology, Assistant Professor of Culturology Department, Moscow State Pedagogical University; Head of Section on Business and Scientific and Technical Translation, UTR

  • Minyar-Beloruchev Hall

    Text Manupulations. Interpreting Methods and Exercises

    Dmitry Buzadzhi, Simultaneous Interpreter, Candidate of Philological Sciences, Lecturer, Moscow State Linguistic University and Middlebury Institute of International Studies at Monterey (USA)

    *The workshop lasts 60 minutes, until 13:00. Limited number of participants. Workshop registration is... Details

12:4545 minuntil 13:30
  • Zwilling Hall

    Interpreter or Co-Host? Case Study: Interpreting a Corporate Event

    Natalya Mullyadzhanova, Freelance Interpreter, Lecturer of Novosibirsk State University, PhD in Philology

13:3090 minuntil 15:00
  • Lunch

15:0045 minuntil 15:45
  • Komissarov Hall

    T for Translators: T-people or T-Rexes? Skills and Abilities An Interpreter or Translator Will Need in the Nearest Future

    Arsen Lazursky, Senior Editor/Translator, the Boston Consulting Group

    *The workshop lasts 90 minutes, until 16:30

  • Зал Гелий Чернов (ВОСТОЧНЫЙ ДИАЛОГ)

    Что важно знать и уметь для успешной коммуникации и переговоров с работодателем

    Наталья Морозова, представитель ЕАСЕIP («Европейская Ассоциация развития эмоционального интеллекта и ЭИ проектов»), коуч, тьютор по развитию эмоционального... Details

  • Zwilling Hall

    Effective Scheme for Preparing a Public Talk

    Vadim Kurilov, Owner of Communication Agency, Marketing Communications Specialist, Business Coach, Founder of #vadimkurilovvoice Project, Training Author and Leader

15:4545 minuntil 16:30
  • Zwilling Hall

    Not by Voice Alone: Extralinguistic Fieldcraft Training

    Konstantin Yakovlev, Consecutive Interpreter with Working Experience in Hot Spot Regions

16:3030 minuntil 17:00
  • Coffee break

17:0045 minuntil 17:45
  • Zwilling Hall

    Audiovisual Translation

    Yevgeny Gubarev, Dubbing Supervisor /Production Manager, 20th Century Fox

    *The workshop lasts 90 minutes, until 18:30

  • Зал Гелий Чернов (ВОСТОЧНЫЙ ДИАЛОГ)

    Договор в работе устного переводчика

    Анастасия Старовойтова-Инце, руководитель компании «Право и слово», практикующий юрист, доверенный юрист Консульства Италии, внесена в список юристов на сайте... Details

  • Komissarov Hall

    Interpeting At the Doctor's

    Ekaterina Chashnikova, Self-Employed Freelance Interpreter, Author of Blog about Medical and Pharmaceutical Intepreting and Translation, Trainer at Alians PRO (Alliance PRO) School of Translators and Interpreters

17:4545 minuntil 18:30
  • Komissarov Hall

    Voice Positive: Workshop on Effective Vocal Control and Hygiene

    Elena Chudnovskaya, Freelance Simultaneous Interpreter, Language Service Coordinator at NGO Blagoye Delo (Good Cause) and Inclusive International Art Festival, Member of Association of Translator and Interpreter Trainers

Tuesday, 21 January 2020
10:0090 minuntil 11:30
  • Sukhodrev Hall

    English Phonetics. How to Change Speech Tempo (Standard Southern British)

    Olga Glotova, English and Russian Practical Phonetics Instructor, Interpreter

    *The workshop starts at 9:30 and finishes at 12:00. Workshop registration is required

  • Komissarov Hall

    "Archaeology" of Cultural Memory

    Veronika Razumovskaya, Professor of Department of Business Foreign Language, Siberian Federal University; Author of More Than 300 Articles on Language Theory and Translation Studies; Simultaneous Interpreter; Visiting Professor at Durham University (the United Kingdom), Kanazawa University... Details

  • Minyar-Beloruchev Hall

    French Phonetics. Case Study

    Yulia Sinitsa, PhD in Pedagogy, Assistant Professor, French Vocal Phonetics Instructor of the Bolshoi Theatre Young Artists Opera Program, Lecturer of French Institute in Moscow, Member of DELF-DALF Examination Board

  • Ghelly Chernov Hall

    Metallurgy 101. How Can Interpreter Get Ready for Work?

    Kseniya Tchikina, Simultaneous Interpreter, NLMK Group

11:3030 minuntil 12:00
  • Кофе-брейк

12:0090 minuntil 13:30
  • Зал Миньяр-Белоручев (ВОСТОЧНЫЙ ДИАЛОГ)

    Медиация, траблшутинг и консалтинг. Что, кроме знания языка, влияет на востребованность переводчика на рынке услуг

    Валерия Астраханцева, агентство международного сотрудничества. Преподаватель лаборатории «Интернационализация технопарков» на «Остров 1022», 2019; руководитель... Details

  • Komissarov Hall

    Transformation Workshop. How to Turn From Simultaneous Interpreting to Audiovisual Translation

    Alexey Kozulyaev, PhD in Pedagogy, CEO of Rufilms, Member of the European Association for Research in Audiovisual Translation, Lecturer, Author of Courses

    The workshop lasts 90 minutes, until 13:30

  • Zwilling Hall

    Economic Crises: Causes, Consequences, Solutions

    Andrey Lazko, Intepreter, Senior Lector, Moscow State Institute of International Relations (MGIMO)

    The workshop lasts 90 minutes, until 13:30

12:4545 minuntil 13:30
  • Ghelly Chernov Hall

    ИИ, ЭйАй, NLP и айайай. И как нам извлечь из всего этого выгоду?

    Dmitry Beresnev, ex-Microsoft Regional Lead, CEE, SAM & Cybersecurity, Simultaneous Interpreter

13:3090 minuntil 15:00
  • Lunch

15:0090 minuntil 16:30
  • Komissarov Hall

    Сross-Cultural Communication. British and Americans: Two Nations Separated by a Common Language

    Marina Dzhashi, Cross-Cultural Consultant, Business Psychologist, Founder of International Business Ethics Project

    *The workshop lasts 90 minutes, until 16:30

  • Ghelly Chernov Hall

    The World of Advice: How to Ask For and Give Advice in Russian and English

    Irina Zubanova, Senior Lector at the Institute of Continuous Education, Moscow State Linguistic University

    Limited number of participants. Workshop registration is required

  • Zwilling Hall

    Psycological Preparation for Consecutive Interpreting

    Maria Stepanova, Senior Lecturer, SPbPU, PhD in Pedagogy, Board Chairman of Association of Translator and Interpreter Trainers, Interpreter and Translator

16:3030 minuntil 17:00
  • Coffee break

17:0090 minuntil 18:30
  • Зал Миньяр-Белоручев (ВОСТОЧНЫЙ ДИАЛОГ)

    Уникальное ценностное предложение. Что нужно делать, чтобы знать, что иметь

    Венера Ровенская, основатель агентства бизнес коммуникаций «Ровенская и партнеры», совладелец рекламно- производственной компании и регионального... Details

  • Ghelly Chernov Hall

    Transformation Workshop on Sign Language/Audio Description

    Ivan Borshchevsky, Instructor of School of Audiovisual Translation, Member of International Medical Interpreters Association (IMIA), Member of Audio Description Association and Audio Description Worldwide Consortium

  • Komissarov Hall

    Interpreting at Expos: Industy, Military, Art. How to Get Ready Within a Short Time

    Tatiana Shvets, Interpreter and Translator, Lecturer, Author of Webinar Courses, Trainings, and a Textbook on Military and Technical Translation

  • Zwilling Hall

    Fiction Translation Elements in Simultaneous Interpreting

    It seems that any simultaneous interpreter has to deal with colourful speakers, pun advertising slogans, and themes where fiction expressive words are used: history, litterature, art. We face such difficulties both while preparing and while interpreting a speaker being on stage when we have to... Details

Wednesday, 22 January 2020
09:3090 minuntil 11:00
  • Komissarov Hall

    Know Your Worth: Client Tricks in Negotiating

    Julia Poger Professional Interpreter, AIIC Member, Author of the "Know Your Worth: Understanding Marketing for Interpreters" cours

  • Зал Гелий Чернов (Восточный диалог)

    Корейский язык. Синхронный перевод общественно-политической и экономической повестки

    Мастер-класс отменен из-за недонабора группы

11:0030 minuntil 11:30
  • Coffee break

11:3090 minuntil 13:00
  • Зал Миньяр-Белоручев (ВОСТОЧНЫЙ ДИАЛОГ)

    Мастер-класс по переводу китайского языка

    Артем Хабаров, синхронный переводчик, докторант Военного университета Министерства Обороны Российской Федерации, к.ф.н, автор практического курса по военному... Details

  • Зал Гелий Чернов (ВОСТОЧНЫЙ ДИАЛОГ)

    Корейский последовательный перевод

    Мастер-класс отменен из-за недонабора группы

  • Зал Абай Кунанбаев (ВОСТОЧНЫЙ ДИАЛОГ)

    Учим амхарский за 1,5 часа

    Мастер-класс отменен из-за недонабора группы

  • Komissarov Hall

    Stage Presence. How to Overcome the Fear of Public Speaking

    Alexandra Antoshina, Opera Singer, Winner of International Competition, Soloit of the Moscow State Opera and Ballet Theatre for Young Audience named after Natalia Sats, Certified Interpreter, Lecturer

  • Zwilling Hall

    Oil and Gas Industry

    Marina Fokina, Senior Lecturer and Director of Consecutive and Simultaneous Interpreting Course at Lingua Conference Service, Author of Oil&Gas Training Course

13:0090 minuntil 14:30
  • Lunch

  • Зал Гелий Чернов (Восточный диалог)

    Деловой этикет в Японии: основы общения для успешной коммуникации

    Мастер класс проходит с 13:00 до 14:30

    Татьяна Наумова, эксперт по Японии, профессиональный востоковед Татьяна Наумова расскажет об особенностях делового этикета и... Details

14:3090 minuntil 16:00
  • Komissarov Hall

    Self-Development of a Professional Interpreter

    Tatiana Kaplun, Conference Interpreter, European Court of Human Rights
    Olga Dakhina, Professional Interpreter

  • Зал Миньяр-Белоручев (ВОСТОЧНЫЙ ДИАЛОГ)

    Синхронный перевод: курс молодого бойца

    Как узнать, что уровень языка достаточен, как стартовать в профессии, как подготовиться к дебюту, как попасть в кабину с опытным коллегой и не провалить миссию.... Details

  • Zwilling Hall

    Business Finance: Sink or Swim? Smart Interpreter Approach While Working with Backround Information

    Elena Pisarchik, Instructor at Lingua Conference Service and at Intensiv, Author of Training Cources on Finance

16:0030 minuntil 16:30
  • Coffee break

16:3090 minuntil 18:00
  • Komissarov Hall

    Emotional Intelligence

    Elena Orlova, Certified Tutor on Emotional Intelligence Development, Individual and Team coach, Author of "Games of Emotions" Program on Emotional Intelligence Development, Speaker at International Forums and Conferences

  • Зал Цвиллинг (ВОСТОЧНЫЙ ДИАЛОГ)

    Судебный и нотариальный перевод в России

    Рамиль Забиров, руководитель Единого Центра Судебных Переводов и бюро переводов «Аатослингво», г. Санкт-Петербург

  • Зал Миньяр-Белоручев (Восточный диалог)

    Вы в китайской кабине: 8 способов выжить

    Александр Ершов, научный сотрудник ИДВ РАН, преподаватель РГГУ И ИК РГГУ, переводчик-синхронист китайского и английского языков

18:0090 minuntil 19:30
  • Komissarov Hall

    The Most "Delicious" Themes: Luxury, Gastronomy, Wine

    Victoria Frolova, Lecturer, Department of French Translation and Interpreting, MSLU, Senior Lecturer, the UN Qualification Exams Preparation Program (MSLU)
    Cristina Borodina, Freelance Simultaneous Interpreter (English and Spanish)
    Vadim Kurilov, Owner of Communication Agency, Marketing... Details