В круглом столе "ПЕРЕКРЕСТОК ТРЕХ ДОРОГ: ДИАЛОГ НА СТЫКЕ ИНТЕРЕСОВ" сторону заказчика перевода представит Дорина Евгения

Четверг, 17 Января 2019
В круглом столе "ПЕРЕКРЕСТОК ТРЕХ ДОРОГ: ДИАЛОГ НА СТЫКЕ ИНТЕРЕСОВ" сторону заказчика перевода представит Дорина Евгения, преподаватель кафедры политологии и политического управления ИОН РАНХ и ГС при Президенте РФ, к.п.н., эксперт рынка выставочной индустрии.
Тема ее выступления: Проверенные переводчики и агентства как продолжение вашего PR в стране презентации или почему заказчики крайне редко выбирают новые агентства Грамотный перевод, особенно перевод специализированных мероприятий, где требуется владение на уровне специалиста терминами, а также актерское мастерство и умение владеть голосом на уровне профессионального диктора – залог внимания большого числа аудитории к вашему событию и презентации. Однако очень часто на выставках мы сталкиваемся с крайне странным переводом приветственных речей vip-гостей. Почему так происходит и как влияет на статус мероприятия? Если проблема очевидна, почему выставочные компании не меняют подрядчиков в области перевода, когда им постоянно
приходят десятки сопоставимых предложений? С другой стороны, наблюдается тенденция отказа от услуг переводчиков при выступлении представителей фармацевтических компаний – как правило, здесь в роли переводчика выступают представители региональных офисов транснациональных корпораций, владеющие языком страны
присутствия компании.
Еще более жесткие заградительные барьеры существуют на уровне государственного заказа и сопровождения первых лиц. С чем это связано: высоким качеством услуг или опытом переводчиков, ранее работавших в диппредставительствах? Как убедить заказчика выбрать именно вас в таких непростых условиях?

Назад к новостям