В работе академической сессии о передовых международных практиках подготовки переводчиков в рамках основной деловой программы Форума "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" примет участие Мария Мануэла Фернандес Санчес
В работе академической сессии о передовых международных практиках подготовки переводчиков в рамках основной деловой программы Форума "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" примет участие Мария Мануэла Фернандес Санчес, профессор переводческого ф-та Университета Гранады (Гранада, Испания)
В рамках Форума "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" пройдет презентация проекта belingua.ru - сервис для поиска профессиональных устных переводчиков.
23 января 2019 года в рамках образовательной программы дня отраслевых переводов пройдет уникальный мастер-класс по юридическому и судебному переводу, который проведет Оксана Якименко
23 января 2019 года в рамках образовательной программы дня отраслевых переводов пройдет уникальный мастер-класс по юридическому и судебному переводу, который проведет Оксана Якименко - преподаватель СПбГУ, ВШП и ВШЭ, член СПР, зарегистрированная в Судебном департаменте СПб с 1996 г.
Представляем спикера Форума "Восточный диалог"
Представляем спикера Форума "ВОСТОЧНЫЙ ДИАЛОГ" - Дениса Самсонова, переводчика корейского языка в СПб ГК им. Н.А. Римского-Корсакова, третьего секретаря посольства РФ в КНДР.
В личном кабинете участников мастер-классов открылась предварительная регистрация.
До старта основной деловой программы Второго Международного форума устных переводчиков "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" осталось 10 дней.
О лучших практиках подготовки переводчиков в рамках академической сессии для преподавателей перевода 25 января 2019 года расскажет заместитель директора Санкт-Петербургской высшей школы перевода при Герценовском университете - Анжелика Антонова.
О лучших практиках подготовки переводчиков в рамках академической сессии для преподавателей перевода 25 января 2019 года расскажет заместитель директора Санкт-Петербургской высшей школы перевода при Герценовском университете - Анжелика Антонова.
Представляем спикера основной деловой программы и автора уникального мастер-класса на французском языке, неподражаемого и искренне любимого всем переводческим сообществом Матюшина Игоря Михайловича
Представляем спикера основной деловой программы и автора уникального мастер-класса на французском языке, неподражаемого и искренне любимого всем переводческим сообществом Матюшина Игоря Михайловича, к.филол.н., доцента кафедры перевода французского языка переводческого факультета МГЛУ.
Обращение Елены Владимировны Ступниковой, директора Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог" к участникам и гостям.
Обращение Елены Владимировны Ступниковой, директора Международного форума устных переводчиков "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" к участникам и гостям:
УВАЖАЕМЫЕ КОЛЛЕГИ, ДРУЗЬЯ, ЕДИНОМЫШЛЕННИКИ!
В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ МНОГО ГОВОРЯТ О РАЗВИТИИ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА И УХОДЕ В ПРОШЛОЕ НЕКОТОРЫХ ПРОФЕССИЙ. И В ЭТОЙ СВЯЗИ ЧАСТО ВСПОМИНАЮТ О ПРОФЕССИИ ПЕРЕВОДЧИКА. ПРИ ЭТОМ НЕ РАЗДЕЛЮТ УСТНЫЙ И ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД, ЧТО В КОРНЕ НЕВЕРНО. УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ ЗНАЮТ, ПОКА СУЩЕСТВУЕТ ИНТЕЛЛЕКТ ЧЕЛОВЕКА, ЕГО ЧУВСТВА, МЫСЛИ, ИДЕИ, ЭМОЦИИ, ДОСТИЖЕНИЯ – ЗАМЕНИТЬ УСТНОГО ПЕРЕВОДЧИКА В ПРОЦЕССАХ КОММУНИКАЦИИ НЕВОЗМОЖНО.
УСТНЫЙ ПЕРЕВОД - ЭТО СЛОЖНАЯ, ОТВЕТСТВЕННАЯ, МНОГОГРАННАЯ РАБОТА, РАБОТА В ПРЯМОМ ЭФИРЕ, РАБОТА БЕЗ ДУБЛЕЙ И СЛОВАРЕЙ, РАБОТА БЕЗ ПРАВА НА ОШИБКУ.
ФОРУМ УСТНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" – ЭТО МЕСТО ВСТРЕЧИ ПРОФЕССИОНАЛОВ.